Archive for July, 2008

Sound Horizon – エルの楽園[→ side:A →] Lyric Translation + Romaji

Wednesday, July 23rd, 2008

a_0.jpg

誰かの呼ぶ声が聞こえた 少女はそれで目を覚ます
dareka no yobu koe ga kikoeta shoujo wa sorede me wo samasu
Someone’s calling can be heard. The little girl’s eyes then open.
心地よい風に抱かれて 澄んだ空へと舞い上がる
kokochiyoi kaze ni houkarete sunda sora eto maiagaru
Hugged by the pleasant wind, soaring into the transparent sky.誰かがね…泣いているの…
dareka gane…naiteiru no…
Someone… is crying…

それは気の所為かしら?(そうよ気のせいよね) もう…そういうことじゃないわ(じゃあ風の所為かしら?)
sore wa ki no sei kashira?(sou yo ki no sei yone) mou…souiu koto janai wa(jaa kaze no sei kashira)
What can the cause be?(yes, it is your imagination) father more… It’s not such thing(so, can it be the wind?).
楽園で泣くはずないわ(そうよ泣くはずないわ) だって楽園なんだもの(楽園なんだもの)
rakuen de naku hazu nai wa(sou yo naku hazu nai wa) datte rakuen nanda mono(rakuen
nanda mono)
No one cries in paradise(yes, no one cries) Because this is paradise(this is paradise).

何処かでね…泣いているの…
dokoka dene…naiteiru no…
Somewhere… someone crying…

悲しみも苦しみも?(そうよここには無いから) 幸せ満ち溢れる世界?(そうそれが楽園)
kanashimi mo kurushimi mo?(sou yo koko niwa nai kara) shiawase michiafureru sekai?(sou sore ga rakuen)
Sadness and pain?(yes, because there isn’t any here) a world full of happiness?(yes, that is paradise).
楽園で泣くはずないわ(そうよ泣かないでね) だって楽園なんだもの(楽園だからこそ)
rakuen de naku hazu nai wa(sou yo nakanai dene) datte rakuen nanda mono(rakuen dakara koso)
No one cries in paradise(yes, no one cries) Because this is paradise(definitely because this is paradise).

本当はね…知っているの…
honto wane…shitteiru no…
Actually… I know…

第四の地平線 その楽園の正体は…
dai yon no chiheisen sono rakuen no shoutai wa…
The forth’s horizon. That paradise’s truth is…

空は荒れ 木々は枯れて 花は崩れ朽ち果て
sora wa are kigi wa karete hana wa kuzure kyuuchihate
The sky is stormy. The trees are wintered. The flower deteriorates and decays.

腐敗した大地が 闇の底へと堕ちてゆく…
fuhai shita daichi ga yami no soko eto ochiteyuku…
To fall to the bottom of darkness of the decayed land…

エルは生まれ エルは痛み エルは望みの果て
eru wa umare eru wa itami eru wa nozumi no hate
El’s birth. El’s pain. El’s desired outcome.
安らぎの眠りを求め 笑顔で堕ちてゆく…
asuragi no nemuri wo motome egao de ochiteyuku
Requesting for a peaceful sleep, falling with a smiling face.

“Ark”
箱舟に托された願いたちは…
hakobune ni takusareta negaitachi wa…
The wishes entrusted to the Ark…
“Baroque”
歪んだ恋心のままに求め合い…
yuganda koikokoro no mama ni motomeai…
The twisted heart seeks mergence…
“Yield”
理想の収穫を待ち望みながらも…
risou no shuukaku wo machinozomi nagara mo…
While looking forward to the ideal harvest…
“Sacrifice”
多大な犠牲を盲目のうちに払い続け…
tatai na gisei wo moumoku no uchi ni haraitsuzuke…
To pay a big sacrifice blindly…
“StarDust”
ついには星屑にも手を伸ばすだろう…
tsuini wa hoshikuzu nimo te wo nobasudazou…
Lastly, the hand that reaches out to the Stardust…

挟み込まれた四つの《楽園》(EL)に惑わされずに
hasamikomareta yottsu no “rekuen” (el) ni madowasarezuni
(EL) without being confused by the combination of the four “paradise”
垂直に堕ちれば其処は《奈落》(ABYSS)
suichoku ni ochireba soko wa “naraku” (abyss)
If fallen down straight, the place is hell (ABYSS).

何処から来て 何処へ逝くの 全ては誰の幻想(ゆめ)?
doko kara kite doko e yuku no subete wa dare no gensou(yume)?
Coming from where? Leaving to where? Who’s illusion(dream) are these?
差し出された手に 気付かないままに堕ちてゆく…
sashidasareta te ni kizukanai mama ni ochiteyuku…
For not realizing the extended hand, she falls.

エルは倦まれ エルは悼み エルは望みの涯(はて)
eru wa umare eru wa itami eru wa nozumi no hate(hate)
El’s tire. El’s grieve. El’s desired horizon.
安らぎの眠りを求め 笑顔で堕ちてゆく…
asuragi no nemuri wo motome egao de ochiteyuku…
Requesting for a peaceful sleep, falling with a smiling face.

──退廃(Decadence)へと至る幻想 背徳を紡ぎ続ける恋物語(Romance)
–taihai(decadence) eto itaru gensou haitoku wo tsumugitsuzukeru koimonogatari(romance)
–An illusion leading to decadence. A romance that is spinning immorality.
痛みを抱く為に生まれてくる 哀しみ
itami wo daku tame ni umaretekuru kanashimi
Holding the pain for the coming sadness.
幾度となく開かれる扉 第四の地平線──
ikudotonaku hirakareru tobira dai yon no chiheisen–
For many times, the door is opened. The forth horizon–
その楽園の名は『ELYSION』またの名を『ABYSS』──
sono rakuen no na wa “elysion” mata no na wo “abyss” –
That paradise’s name is “ELYSION” the other name is “ABYSS”–

Super Red Rambutan

Monday, July 21st, 2008

img_6411.jpg

At the submit of certain hill is a land of free tropical fruits. Fruits that are easily reachable are usually not there anymore. For me, I know of a secret place that isn’t easily accessible, yet not that hardly accessible. Beyond the roof of a structure is a roof of big red rambutans. In the end, we stocked up more than half a pail.

img_6404.jpg

I only brought 5 rambutan home despite that it’s me who climbed up to harvest. I thought its fun though. I had the fun while they had the yield. I don’t like ramtuban so here are some comments from my friends:

img_6409.jpg

Boy A: Even they aren’t 100% rip (refering to the greenish ones), they are sweeter than those in the market. (60% of the share)

Boy B: Wow. So big and so sweet. (35% of the share and I’m left with 5%)

“real japanese”: I don’t eat rambutan. (0%)

Lady X: Very fleshy and doesn’t stick to the shell. (recieved 1% from me)

My Phuket Trip ‘08

Tuesday, July 15th, 2008

Day 1: 暁の飛行機

dscn4106.jpgdscn4110.jpg

Title is named after pk’s favourite song since that’s his virgin flight. The flight wasn’t long and pk told me he enjoyed the g-force very much.

dscn4207.jpg

When we reached there, it’s already evening. So we had some Macshit and QC the girls over there. Are they really girls? wz and I wanted to try out the roadside stores. But in the end, we didn’t.

(more…)